英語"估不到"怎麼說

「估不到」在英語裡可以根據語境有不同的表達方式,常見有以下幾種:

常用說法

  • unexpected / unexpectedly

    • It was totally unexpected. (完全估不到)

    • She unexpectedly won the competition. (她出乎意料地贏了比賽)

  • unforeseen

    • There were unforeseen problems during the project. (工程中出現了估不到的問題)

  • couldn’t have imagined / never thought

    • I never thought this would happen. (我真係估唔到會發生)

    • I couldn’t have imagined such an outcome. (我完全估不到這樣的結果)

  • out of the blue(比較口語化,突然出現)

    • He showed up out of the blue. (他突然出現,完全估不到)

學習提示

  • 如果是 正式場合 → 用 unexpectedunforeseen

  • 如果是 日常口語 → 用 never thoughtout of the blue

  • 如果要強調「超乎想像」 → 用 couldn’t have imagined

「估不到」在英文裡最常見的翻譯是 unexpectednever thought,但要根據語境選擇更自然的表達。

發佈留言

0 留言