Cold shoulder 是一個在日常生活中、影集裡,甚至探討人際關係時都非常高頻出現的片語。字面上是「冰冷的肩膀」,但在英語中,它代表的是一種冷酷的社交行為——「故意冷落」或「給某人閉門羹」。
意思(先抓重點)
cold shoulder 指的是:刻意冷淡對待、故意不理睬某人。
常用來描述:對方明明應該回應,卻用冷漠的態度讓你感覺被排除。
中文最貼近的感覺像:
- 「冷處理」
- 「給臉色看」
- 「裝作不在乎/故意不理」
發音(美式常見)
cold shoulder
- 發音:約:/koʊld ˈʃoʊldər/
- 近似讀法:考爾德・肖德(der)
小提示:
- cold 的 o 是長音「考」(/koʊld/)
- shoulder 的重音在前半段:SHOUL-der(/ˈʃoʊldər/)
- shoulder 後面 -der 聽起來像「ㄉㄜ/ㄉ兒」收尾
1. 基本資訊
發音: /ˌkoʊld ˈʃoʊl.dər/
結構: 通常搭配動詞使用:
Give someone the cold shoulder: 故意冷落某人(主動)。
Get the cold shoulder: 遭到冷落、吃閉門羹(被動)。
核心含義: 冷落、怠慢、不理睬、給予冷淡的對待。
2. 詳細說明:這塊「肉」怎麼又是冷的?
這個片語的起源非常有意思,與古代歐洲的「待客之道」有關:
熱情款待: 當有尊貴或受歡迎的客人來訪時,主人會準備剛出爐、熱騰騰的豐盛肉料理。
暗示驅逐: 但如果客人待得太久、不受歡迎,或者主人不打算留他下來吃晚餐,主人就會端出一塊放涼了的羊肩膀肉(Cold shoulder of mutton)給他。這是一種不失禮貌卻又明確的暗示:「你可以離開了」。
後來,這個詞就演變成「用冷淡的態度對待人」,就像你轉過身去,只給對方留下一個「冰冷的肩膀」一樣。
3. 進階例句 (涵蓋不同語境)
形容職場上的排擠 (被動用法):
"After I reported the issue to HR, I started getting the cold shoulder from my teammates." (在我向人資報告那個問題後,我開始遭到隊友們的冷落。)
形容情侶或朋友間的冷戰 (主動用法):
"I don't know what I did wrong, but my girlfriend has been giving me the cold shoulder all week." (我不知道我做錯了什麼,但我女朋友整週都對我冷冰冰的。)
形容商務合作被拒絕:
"Our sales team pitched the new software to the client, but we just got the cold shoulder." (我們的銷售團隊向客戶推銷了這款新軟體,但我們只是吃了閉門羹。)
與 "Flapdoodle" 的幽默結合:
"I tried to apologize, but she thought my explanation was pure flapdoodle and gave me the cold shoulder." (我試著道歉,但她覺得我的解釋完全是胡說八道,並冷落了我。)
更多例子(不同情境,讓你看出差異)
-
She asked a simple question, and he gave her the cold shoulder.
她只是問了個簡單問題,他就把她冷落了。 -
I tried to apologize, but my coworker gave me the cold shoulder.
我想道歉,但同事還是冷淡不理我。 -
After the meeting, everyone stopped talking to him and he got the cold shoulder.
會議結束後大家不太理他,他被冷落了。 -
He kept ignoring my messages—total cold shoulder.
他一直不回我的訊息,完全就是冷處理。 -
They wouldn’t explain anything. I felt like I was getting the cold shoulder.
他們不解釋任何事,我感覺像是被故意冷掉。 -
Don’t take it personally. Maybe they’re just stressed, not giving you the cold shoulder.
不要想太多,也許他們只是壓力大,不一定是針對你冷淡。 -
When I mentioned the project deadline, she gave me the cold shoulder.
我一提到專案截止日,她就變得很冷漠。 -
He used to be friendly, but after the argument, it was the cold shoulder.
他以前很友善,但吵架之後就開始冷淡。 -
They invited everyone except me—so I definitely got the cold shoulder.
他們邀請了所有人卻沒邀我——我真的明顯被冷落。 -
I’ll try once more, but if I get the cold shoulder again, I’ll back off.
我再試一次;如果又被冷淡對待,我就先退開。
4. 學習提示:動詞與介系詞的精準搭配
小心名詞與動詞的轉換: 雖然最常見是
Give/Get the cold shoulder,但 cold-shoulder 也可以直接當作動詞使用!例句:Why are you cold-shouldering me? (你為什麼要冷落我?)
搭配介系詞 "From": 當你遭到某人冷落時,使用
get the cold shoulder from [someone]。
5. 小挑戰 (Challenge)
請根據情境,將以下這句中文翻譯成英文,並使用 "cold shoulder" 的主動或被動用法:
「自從那場爭吵之後,他就一直不理我(給我冷臉看)。」
(提示:自從那場爭吵可以用 "Since that argument"。)
[解答參考]: "Since that argument, he has been giving me the cold shoulder." (或者使用動詞形式: "Since that argument, he has been cold-shouldering me.")
6. 說話時的注意事項
無聲的抗議: Cold shoulder 通常指「刻意不說話、不回應、當作對方不存在」的冷暴力,如果對方是和你大吵大鬧,就不能用這個片語。
語氣語感: 當你跟朋友抱怨 I got the cold shoulder 時,語氣通常帶著無奈、困惑或委屈。
學會這個片語,下次在看美劇發現主角們在冷戰時,你就能立刻心領神會啦!

0 留言